Проживу и без любви - Страница 26


К оглавлению

26

Возле «хаммера» Коули осторожно передал малыша матери. Когда руки их соприкоснулись, Мэри едва не задохнулась. Коули же не обнаружил ни малейших признаков смущения. Сев за руль, он спросил:

— Тебе не нужно никуда заехать по дороге?

— Что ты имеешь в виду? — растерялась Мэри.

— Ну, в супермаркет, например.

Тут Мэри вспомнила, что утром Джей съел последнюю упаковку йогурта, да и молока в бутылке оставалось на донышке. Но каким образом Кристофер мог догадаться? Неужели она выглядит столь нерадивой хозяйкой?

Не придумав ничего лучшего, она напрямик спросила его об этом.

— Как тебе сказать… — задумался Коули. — Я спросил просто так, наобум. А что, неужели угадал?

Мэри мрачно кивнула.

— Кстати, я преследовал и свои личные интересы, — признался Коули. — Мне тоже кое-что нужно купить. Вот я и подумал…

— Разве дома покупками занимаешься ты? — изумилась Мэри.

— Ну да. А кто же еще? — Кристофер поднял брови.

— Может, и готовишь тоже ты?

— Разумеется. А что в этом странного?

— Чем же занимается твоя раскрасавица жена? — прищурилась Мэри.

Только тут вспомнив свою вдохновенную ложь, Коули быстро нашелся:

— Разве красавицы для этого созданы?

— Стало быть, ты образцовый муж?

— Ее спроси, — сдержанно посоветовал он.

Сознаваться во лжи было никак нельзя. А вдруг эта чокнутая снова захочет выпрыгнуть из машины? Коули, как ему казалось, уже многое понимал или, если угодно, интуитивно угадывал, Впрочем, времени поразмыслить над новой информацией у него будет предостаточно…

Затормозив у супермаркета, Коули деловито осведомился:

— Что тебе купить?

— У меня ноги пока не отсохли! — огрызнулась Мэри.

Ожидавший чего-то в этом роде Кристофер пожал плечами:

— Подумай, стоит ли будить мальчишку. И потом, я вполне способен отличить «Педигри» от чипсов…

И Мэри сдалась. Выслушав ее инструкции, Коули вылез из машины и пошел в сторону магазина. Глядя ему в спину, Мэри испытывала жгучее, почти непреодолимое желание потихоньку улизнуть. Пусть в этом не было никакого смысла, — ведь поступи она так, он как пить дать притащился бы к ней домой с треклятым йогуртом под мышкой, — но усидеть на месте ей удалось с превеликим трудом.

С заднего сиденья послышалось едва слышное поскуливание. Обернувшись, Мэри встретилась взглядом с собакой. Умные карие глаза глядели печально.

— Не переживай, приятель, — вздохнула Мэри. — Я, конечно, скотина, но ведь не настолько же!

В ответ Снайп замахал хвостом… и вдруг улыбнулся! Мэри в жизни не видела ничего подобного, хоть и была у нее в детстве собака, необычайно умный коккер Кисс.

— Послушай, кто ты такой? — совершенно серьезно спросила пса Мэри. — Может, зачарованный принц? И что за человек твой хозяин? Откуда вы оба свалились на мою голову?

Пес продолжал улыбаться, но выражение его морды слегка переменилось. Теперь оно говорило: «Неизвестно еще, кто на чью голову свалился». Мэри невольно хихикнула, но тотчас одернула себя: из магазина вышел Коули с двумя увесистыми пакетами.

— Ну как, побеседовали? — деловито осведомился он.

— И весьма содержательно, — кивнула Мэри.

— Что же он тебе поведал?

— Что ты маг и волшебник, что умеешь читать мысли, что все звери повинуются тебе… — начала перечислять Мэри.

— А что я лучший полицейский в Нью-Йорке, разве не сказал?

— Наверное, просто не успел, — улыбнулась Мэри.

В преддверии скорого расставания ей не хотелось грызться с Коули. В конце концов, он пожертвовал выходным ради сомнительного удовольствия сопровождать их в зоопарк. Теперь Мэри почти верила, что этот полицейский — просто хороший человек и не имеет никаких задних мыслей…

А Коули вдруг кинул ей на колени пакетик соленых орешков.

— Погрызи.

И вновь, в который раз за этот день, Мэри лишилась дара речи. Ошарашенно глядя на пакетик, она замерла, а Коули меж тем искоса, но пристально наблюдал за сменой выражений на ее лице. Вот она рассердилась, вот губы ее страдальчески скривились, вот она силится овладеть собой…

— Откуда ты знаешь, что я именно это люблю? — спросила она наконец.

— У тебя на носу написано, — усмехнулся он.

— А там не написано, что я уже вполне взрослая? — ощетинилась Мэри.

— Нет, — сказал, как отрезал Кристофер.

Весь остаток пути до дома Мэри они молчали. Затормозив у подъезда, Коули вытащил из машины пакет с молоком и йогуртом.

— Позволь мне как воспитанному человеку хотя бы донести все это до холодильника, — попросил он.

— Мне нужно еще с тобой рассчитаться, не забудь! — напомнила ему Мэри.

— Послушай меня, девочка, — Коули посерьезнел, — и не перебивай. До сих пор не знаю, где ты работаешь и сколько у тебя на текущем счете, но есть некоторые правила, которым я привык следовать. Одно из них гласит: «Никогда не обещай больше, чем сможешь выполнить». Другое: «Никогда не бери денег с женщины, будь она хоть внучкой Рокфеллера». Я не нарушил первого, хочу соблюсти и второе.

Глядя на него, Мэри поняла, что спорить бессмысленно. Она лишь жалко улыбнулась и неопределенно пожала плечами.

— Как знаешь… Я, конечно, не внучка Рокфеллера, но зарабатываю сносно. Визажистам недурно платят — особенно за хорошую работу.

— Ты визажист? Это что-то из области кинематографа? — нахмурился Коули.

— Я работаю в фотостудии, — сухо объяснила Мэри.

Отперев дверь, она отнесла спящего сына в детскую, а оттуда направилась на кухню, где застала сногсшибательное зрелище. Коули сидел на корточках возле раскрытого холодильника, а Снайп доставал из пакета одну за другой упаковки йогурта и подавал их хозяину. Завидев замершую на пороге хозяйку, Кристофер довольно ухмыльнулся:

26